home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Linux Cubed Series 3: Developer Tools
/
Linux Cubed Series 3 - Developer Tools.iso
/
utils
/
file
/
fileutil.13
/
fileutil
/
fileutils-3.13
/
po
/
sv.po
< prev
Encoding:
Amiga (detected)
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
1996-07-12
|
56.1 KB
|
1,589 lines
# Swedish messages for fileutils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# G÷ran Uddeborg <g÷ran@uddeborg.pp.se>, 1996.
# $Revision: 1.19 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 3.12n\n"
"POT-Creation-Date: 1996-07-09 22:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1996-07-09 22:57:08-05 $\n"
"Last-Translator: G÷ran Uddeborg <g÷ran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/chgrp.c:116
#, c-format
msgid "group of %s changed to %s\n"
msgstr "%s tillh÷r numera grupp %s\n"
#: src/chgrp.c:118
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s tillh÷r fortfarande grupp %s\n"
#: src/chgrp.c:130
msgid "can not change to null group"
msgstr "kan inte byta till namnl÷s grupp"
#: src/chgrp.c:142
msgid "group number"
msgstr "gruppnummer"
#: src/chgrp.c:189
#, c-format
msgid "you are not a member of group `%s'"
msgstr "du tillh÷r inte gruppen \"%s\""
#: src/chgrp.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid group number"
msgstr "%s: ogiltigt gruppnummer"
#: src/chgrp.c:237 src/chmod.c:178 src/chmod.c:323 src/chown.c:200
#: src/cp.c:521 src/cp.c:668 src/cp.c:1175 src/du.c:574 src/install.c:270
#: src/ln.c:136 src/ln.c:264 src/mkdir.c:143 src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130
#: src/mv.c:285 src/mvdir.c:160
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuella minnet slut"
#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:208 src/chown.c:230 src/cp-aux.c:35
#: src/dd.c:1086 src/df.c:458 src/dircolors.c:102 src/du.c:215
#: src/install.c:582 src/ln.c:315 src/ls.c:2683 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:56
#: src/mknod.c:61 src/mv.c:374 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527 src/rmdir.c:82
#: src/sync.c:35 src/touch.c:244
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "F÷rs÷k med \"%s --help\" f÷r mer information.\n"
#: src/chgrp.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
#: src/chgrp.c:272
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems with lchown system "
"call)\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"─ndra grupptillh÷righet pσ varje FIL till GRUPP.\n"
"\n"
" -c, --changes rapportera alla gjorda Σndringar\n"
" -h, --no-dereference Σndra symbolisk lΣnk istΣllet f÷r det den pekar "
"pσ\n"
" (endast pσ system med systemanropet lchown)\n"
" -f, --silent, --quiet utelΣmna de flesta felmeddelandena\n"
" -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
" -R, --recursive Σndra filer och kataloger rekursivt\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/chgrp.c:336 src/chmod.c:314 src/chown.c:312 src/install.c:260
#: src/mkdir.c:131 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:138 src/rm.c:173
#: src/rmdir.c:135
msgid "too few arguments"
msgstr "f÷r fσ argument"
#: src/chgrp.c:343 src/chown.c:319
msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system"
msgstr "--no-dereference (-h) st÷ds inte pσ detta system"
#: src/chmod.c:89
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n"
msgstr "rΣttigheterna hos %s Σndrade till %04o (%s)\n"
#: src/chmod.c:92
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n"
msgstr "rΣttigheterna hos %s Σr of÷rΣndrat %04o (%s)\n"
#: src/chmod.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n"
msgstr ""
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... R─TTIGHET[,R─TTIGHET]... FIL...\n"
" eller: %s [FLAGGA]... OKTAL_R─TTIGHET FIL...\n"
#: src/chmod.c:217
msgid ""
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
" -c, --changes rapportera alla gjorda Σndringar\n"
" -f, --silent, --quiet utelΣmna de flesta felmeddelandena\n"
" -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
" -R, --recursive Σndra filer och kataloger rekursivt\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Varje R─TTIGHET Σr en eller flera av bokstΣverna ugoa, en av\n"
"symbolerna +-=, och en eller flera av bokstΣverna rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:279 src/chmod.c:321 src/mkfifo.c:125 src/mknod.c:128
msgid "invalid mode"
msgstr "felaktig rΣttighet"
#: src/chown.c:117
#, c-format
msgid "owner of %s changed to "
msgstr "%s Σgs numera av "
#: src/chown.c:119
#, c-format
msgid "owner of %s retained as "
msgstr "%s Σgs fortfarande av "
#: src/chown.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n"
msgstr ""
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... ─GARE[.[GRUPP]] FIL...\n"
" eller: %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n"
#: src/chown.c:239
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes be verbose whenever change occurs\n"
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems with lchown system "
"call)\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n"
msgstr ""
"─ndra Σgaren och/eller gruppen pσ varje FIL till ─GARE och/eller GRUPP.\n"
"\n"
" -c, --changes rapportera alla gjorda Σndringar\n"
" -h, --no-dereference Σndra symbolisk lΣnk istΣllet f÷r det den pekar "
"pσ\n"
" (endast pσ system med systemanropet lchown)\n"
" -f, --silent, --quiet utelΣmna de flesta felmeddelandena\n"
" -v, --verbose berΣtta vad som g÷rs\n"
" -R, --recursive Σndra filer och kataloger rekursivt\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"─garen Σr of÷rΣndrad om den utelΣmnas. Gruppen Σr of÷rΣndrad om den\n"
"utelΣmnas, men Σndras till inloggningsgruppen om den underf÷rstσs av\n"
"en punkt. Punkten kan ersΣttas med ett kolon.\n"
#: src/cp-aux.c:39 src/mv.c:378
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... K─LLA DEST\n"
" eller: %s [FLAGGA]... K─LLA... KATALOG\n"
#: src/cp-aux.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
" -a, --archive same as -dpR\n"
" -b, --backup make backup before removal\n"
" -d, --no-dereference preserve links\n"
" -f, --force remove existing destinations, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -p, --preserve preserve file attributes if possible\n"
" -r copy recursively, non-directories as files\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -u, --update copy only older or brand new files\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
" -P, --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -R, --recursive copy directories recursively\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -V, --version-control=WORD override the usual version control\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopiera K─LLA till DEST, eller flera K─LLOR till KATALOG.\n"
"\n"
" -a, --archive samma som -dpR\n"
" -b, --backup g÷r en sΣkerhetskopia f÷re borttagande\n"
" -d, --no-dereference bevara lΣnkar\n"
" -f, --force ta bort existerande destination, frσga "
"aldrig\n"
" -i, --interactive frσga f÷re nσgot skrivs ÷ver\n"
" -l, --link lΣnka filer istΣllet f÷r att kopiera\n"
" -p, --preserve bevara filattribut om m÷jligt\n"
" -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n"
" --sparse=N─R styr skapande av glesa filer\n"
" -s, --symbolic-link g÷r symboliska lΣnkar istΣllet f÷r att "
"kopiera\n"
" -u, --update kopiera bara Σldre eller helt nya filer\n"
" -v, --verbose berΣtta vad som g÷rs\n"
" -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n"
" -P, --parents lΣgg till kΣlls÷kvΣgen till KATALOG\n"
" -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n"
" -S, --suffix=SUFFIX ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
" -V, --version-control=ORD ersΣtt den normala versionshanteringen\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt upptΣcks en gles K─LLA med en enkel heurestik och den\n"
"motsvarande DEST g÷rs likaledes gles. Det beteendet vΣljs av\n"
"--sparse=auto. Ange --sparse=always f÷r att alltid g÷ra DEST gles nΣr\n"
"K─LLA innehσller tillrΣckligt lσnga nollbytesekvenser. Ange\n"
"--sparse=never f÷r att hindra skapandet av glesa filer.\n"
"\n"
"SΣkerhetskopieΣndelsen Σr ~, om den inte sΣtts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, dΣr vΣrdet kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
#: src/cp-aux.c:74 src/install.c:610 src/ln.c:342 src/mv.c:397
msgid ""
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/cp-aux.c:82
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:246
msgid "sparse type"
msgstr "gles typ"
#: src/cp.c:304 src/ln.c:406
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symboliska lΣnkar st÷ds inte pσ detta system"
#: src/cp.c:343
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan inte g÷ra bσde hσrda och symboliska lΣnkar"
#: src/cp.c:402 src/mv.c:477
msgid "missing file arguments"
msgstr "utelΣmnade filargument"
#: src/cp.c:404
msgid "missing destination file"
msgstr ""
#: src/cp.c:503
msgid "when preserving paths, last argument must be a directory"
msgstr "nΣr s÷kvΣgen skall bevaras mσste sista argumentet vara en katalog"
#: src/cp.c:553
msgid "when copying multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "vid kopiering av flera filer mσste sista argumentet vara en katalog"
#: src/cp.c:603
#, c-format
msgid "%s: omitting directory"
msgstr "%s: katalog utelΣmnad"
#: src/cp.c:628 src/install.c:384 src/ln.c:215 src/mv.c:251
#, c-format
msgid "`%s' and `%s' are the same file"
msgstr "\"%s\" och \"%s\" Σr samma fil"
#: src/cp.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "%s: kan inte ersΣtta en katalog med en annan slags fil"
#: src/cp.c:653
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ersΣtt \"%s\", σsidosΣtt rΣttigheterna %04o? "
#: src/cp.c:657
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: ersΣtt \"%s\"? "
#: src/cp.c:677
#, c-format
msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied"
msgstr ""
"sΣkerhetskopiering av \"%s\" skulle f÷rst÷ra kΣllan; \"%s\" inte kopierad"
#: src/cp.c:689 src/ln.c:272 src/mv.c:293
#, c-format
msgid "cannot backup `%s'"
msgstr "kan inte sΣkerhetskopiera \"%s\""
#: src/cp.c:717
#, c-format
msgid "cannot remove old link to `%s'"
msgstr "kan inte ta bort gammal lΣnk till \"%s\""
#: src/cp.c:757
#, c-format
msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link"
msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk lΣnk"
#: src/cp.c:775
#, c-format
msgid "cannot create directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""
#: src/cp.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska lΣnkar i aktuell katalog"
#: src/cp.c:822
#, c-format
msgid "cannot create link `%s'"
msgstr "kan inte skapa lΣnken \"%s\""
#: src/cp.c:843
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""
#: src/cp.c:857
#, c-format
msgid "cannot create special file `%s'"
msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\""
#: src/cp.c:872
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte lΣsa symbolisk lΣnk \"%s\""
#: src/cp.c:879
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte skapa symolisk lΣnk \"%s\""
#: src/cp.c:887
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: okΣnd filtyp"
#: src/cp.c:945 src/ln.c:306 src/mv.c:338
#, c-format
msgid "cannot un-backup `%s'"
msgstr "kan inte ta bort sΣkerhetskopia \"%s\""
#: src/cp.c:1022 src/mkdir.c:156
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""
#: src/cp.c:1033 src/cp.c:1054
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns men Σr ingen katalog"
#: src/cp.c:1238
#, c-format
msgid "cannot create regular file `%s'"
msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\""
#: src/dircolors.c:106
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
#: src/dircolors.c:107
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLOR environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLOR\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLOR\n"
" -p, --print-data-base output defaults\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:127
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "virtuella minnet slut"
#: src/dircolors.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'"
msgstr "okΣnd flagga \"%s\""
#: src/dircolors.c:450
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:458
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:465 src/mknod.c:140
msgid "too many arguments"
msgstr "f÷r mσnga argument"
#: src/dircolors.c:487
#, fuzzy
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "Ingen SHELL-variabel och ingen flagga som styr variant"
#: src/dircolors.c:521
msgid "write error"
msgstr ""
#: src/dd.c:358 src/dd.c:362 src/dircolors.c:524
msgid "standard input"
msgstr "standard in"
#: src/dd.c:361
#, c-format
msgid "%s is closed"
msgstr "%s Σr stΣngd"
#: src/dd.c:363 src/dd.c:383
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
#: src/dd.c:832
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "okΣnd flagga \"%s\""
#: src/dd.c:847
#, c-format
msgid "invalid number `%s'"
msgstr "ogiltigt tal \"%s\""
#: src/dd.c:871
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s=%s'"
msgstr "okΣnd flagga \"%s=%s\""
#: src/dd.c:957
#, c-format
msgid "%s: invalid conversion"
msgstr "%s: otillσten konvertering"
#: src/dd.c:977
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
"{block,unblock}, {unblock,sync}"
#: src/dd.c:1039
#, c-format
msgid "%u+%u records in\n"
msgstr "%u+%u poster in\n"
#: src/dd.c:1040
#, c-format
msgid "%u+%u records out\n"
msgstr "%u+%u poster ut\n"
#: src/dd.c:1044
msgid "truncated record"
msgstr "stympad post"
#: src/dd.c:1045
msgid "truncated records"
msgstr "stympade poster"
#: src/dd.c:1090
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]...\n"
#: src/dd.c:1091
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n"
"by w for x2, by b for x512, by k for x1024. Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size\n"
msgstr ""
"Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n"
"\n"
" bs=BYTE framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
" cbs=BYTE konvertera BYTE byte σt gσngen\n"
" conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
" count=BLOCK kopiera bara BLOCK inblock\n"
" ibs=BYTE lΣs BYTE byte σt gσngen\n"
" if=FIL lΣs frσn FIL istΣllet f÷r standard in\n"
" obs=BYTE skriv BYTE byte σt gσngen\n"
" of=FIL skriv FIL istΣllet f÷r standard ut, stympa inte filen\n"
" seek=BLOCK hoppa ÷ver BLOCK obs-stora block frσn b÷rjan av utfil\n"
" skip=BLOCK hoppa ÷ver BLOCK ibs-stora block frσn b÷rjan av infil\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"BYTE kan ha suffix: xM f÷r multiplikation med M, c f÷r x1, w f÷r x2,\n"
"b f÷r x512, k f÷r x1024. NYCKELORD Σr:\n"
"\n"
" ascii frσn EBCDIC till ASCII\n"
" ebcdic frσn ASCII till EBCDIC\n"
" ibm frσn ASCII till en annan EBCDIC\n"
" block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
" unblock ersΣtt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
" lcase Σndra versaler till gemena\n"
" ucase Σndra gemena till versaler\n"
" swab byt plats pσ varje par av byte i indata\n"
" noerror fortsΣtt efter lΣsfel\n"
" sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n"
#: src/df.c:400
#, c-format
msgid "cannot find mount point for %s"
msgstr "kan inte hitta monteringspunkten f÷r %s"
#: src/df.c:462 src/du.c:219 src/ls.c:2687
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
#: src/df.c:463
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M "
"2G)\n"
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa information om filsystemet dΣr FIL ligger, eller annars alla\n"
"filsystem.\n"
"\n"
" -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n"
" -h, --human-readable skriv storlekar i lΣsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
" -i, --inodes skriv inodinformation istΣllet f÷r blockinformation\n"
" -k, --kilobytes anvΣnd 1024-byteblock, inte 512 trots "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -m, --megabytes anvΣnd 1024K-byteblock, inte 512 trots "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" --no-sync anropa inte sync innan information hΣmtas "
"(normalfall)\n"
" --sync anropa sync innan information hΣmtas\n"
" -t, --type=TYP begrΣnsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
" -x, --exclude-type=TYP utelΣmna filsystem av typ TYP\n"
" -v (ignorerad)\n"
" -P, --portability anvΣnd POSIX-format\n"
" -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/df.c:581
msgid ""
"the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
"with the portable output format"
msgstr ""
"flaggan f÷r att rΣkna 1M-byteblock kan inte kombineras med\n"
"POSIX-formatet"
#: src/df.c:586
msgid ""
"the option for printing with adaptive units may not be used\n"
"with the portable output format"
msgstr ""
"flaggan f÷r att visa i lΣmplig enhet kan inte kombineras med\n"
"POSIX-formatet"
#: src/df.c:601
#, c-format
msgid "file system type `%s' both selected and excluded"
msgstr "filsystemtypen \"%s\" Σr bσde vald och exkluderad"
#: src/df.c:641
msgid "cannot read table of mounted filesystems"
msgstr "kan inte lΣsa tabellen ÷ver monterade filsystem"
#: src/du.c:220
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" -b, --bytes print size in bytes\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g. 1K 234M "
"2G)\n"
" -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Summera diskanvΣndningen f÷r varje FIL, rekursivt f÷r kataloger.\n"
"\n"
" -a, --all skriv ut vΣrden f÷r alla filer, inte bara kataloger\n"
" -b, --bytes skriv storlek i byte\n"
" -c, --total rapportera totalsumman\n"
" -h, --human-readable skriv storlekar i lΣsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
" -k, --kilobytes anvΣnd 1024-byteblock, inte 512, trots "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -l, --count-links rΣkna storlek flera gσnger f÷r hσrda lΣnkar\n"
" -m, --megabytes anvΣnd 1024K-byteblock, inte 512, trots "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -s, --summarize visa bara summan f÷r varje argument\n"
" -x, --one-file-system hoppa ÷ver kataloger pσ andra filsystem\n"
" -D, --dereference-args f÷lj S╓KV─Gar nΣr de Σr symboliska lΣnkar\n"
" -L, --dereference f÷lj alla symboliska lΣnkar\n"
" -S, --separate-dirs ta inte med storlek pσ underkataloger\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/du.c:345
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
#: src/du.c:429
msgid "current directory"
msgstr "aktuell katalog"
#: src/du.c:464 src/mvdir.c:107
msgid "starting directory"
msgstr "startkatalog"
#: src/du.c:479
#, c-format
msgid "%ld\ttotal\n"
msgstr "%ld\ttotalt\n"
#: src/du.c:549
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan inte byta katalog till %s"
#: src/du.c:568 src/du.c:600
#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr "kan inte byta till \"..\" frσn katalog %s"
#: src/install.c:253
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "flaggan \"strip\" kan inte anvΣndas nΣr en katalog installeras"
#: src/install.c:268 src/mkdir.c:141
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "ogiltig rΣttighet \"%s\""
#: src/install.c:371 src/install.c:378
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" Σr inte en normal fil"
#: src/install.c:519
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"
#: src/install.c:523
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan inte k÷ra strip"
#: src/install.c:549
#, c-format
msgid "invalid user `%s'"
msgstr "felaktig anvΣndare \"%s\""
#: src/install.c:567
#, c-format
msgid "invalid group `%s'"
msgstr "felaktig grupp \"%s\""
#: src/install.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... K─LLA DEST (format 1)\n"
" eller: %s [FLAGGA]... K─LLA... KATALOG (format 2)\n"
" eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n"
#: src/install.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In third\n"
"format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory create [leading] directories, mandatory for 3rd "
"format\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of "
"rw-r--r--\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -b, --backup make backup before removal\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -V, --version-control=WORD override the usual version control\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"De f÷rsta tvσ formaten kopierar K─LLA till DEST eller flera K─LL(a/or)\n"
"till KATALOG, samtidigt som rΣttigheter och Σgare/grupp sΣtts. Det\n"
"tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella\n"
"f÷rΣldrakataloger.\n"
"\n"
" -c (ignoreras)\n"
" -d, --directory skapa katalog(er), inklusive f÷rΣldrakataloger\n"
" -g, --group=GRUPP sΣtt grupptillh÷righet, istΣllet f÷r processens grupp\n"
" -m, --mode=R─TTIGHET sΣtt rΣttigheter (som f÷r chmod), istΣllet f÷r "
"rw-r--r--\n"
" -o, --owner=─GARE sΣtt Σgare (endast superanvΣndare)\n"
" -s, --strip ta bort symboltabeller, endast f÷r format 1 och 2\n"
" -b, --backup skapa sΣkerhetskopia f÷re borttagande\n"
" -S, --suffix=SUFFIX ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
" -V, --version-control=ORD ersΣtt den normala versionshanteringen\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"SΣkerhetskopieΣndelsen Σr ~, om den inte sΣtts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, dΣr vΣrdet kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
#: src/ln.c:180
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: hσrda lΣnkar Σr inte tillσtna f÷r kataloger"
#: src/ln.c:245 src/mv.c:257
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan inte ersΣtta katalog"
#: src/ln.c:250 src/mv.c:276
#, c-format
msgid "%s: replace `%s'? "
msgstr "%s: ersΣtt \"%s\"? "
#: src/ln.c:256
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: filen finns"
#: src/ln.c:281 src/mv.c:147 src/mv.c:328
#, c-format
msgid "cannot remove `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
#: src/ln.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "create %s %s to %s\n"
msgstr "skapa %slΣnk %s till %s\n"
#: src/ln.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte skapa %slΣnk \"%s\" till \"%s\""
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"AnvΣndning: %s [FLAGGA]... K─LLA [DEST]\n"
" eller: %s [FLAGGA]... K─LLA... KATALOG\n"
#: src/ln.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n"
"\n"
" -b, --backup make backups for removed files\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destinations\n"
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -V, --version-control=WORD override the usual version control\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"LΣnka K─LLA till DEST (. om inget anges), eller flera K─LL(a/or) till\n"
"KATALOG. G÷r hσrda lΣnkar om inte symboliska lΣnkar anges med -s.\n"
"\n"
" -b, --backup g÷r sΣkerhetskopior av borttagna filer\n"
" -d, -F, --directory lΣnka kataloger hσrt (endast superanvΣndare)\n"
" -f, --force ta bort existerande destinationer\n"
" -n, --no-dereference behandla destination som Σr symbolisk\n"
" lΣnk till en katalog som om det vore\n"
" en vanlig fil\n"
" -i, --interactive frσga om destinationer skall tas bort\n"
" -s, --symbolic g÷r symboliska lΣnkar istΣllet f÷r hσrda\n"
" -v, --verbose skriv namnet pσ varje fil f÷re lΣnkning\n"
" -S, --suffix=SUFFIX ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
" -V, --version-control=ORD ersΣtt den normala versionshanteringen\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"SΣkerhetskopieΣndelsen Σr ~, om den inte sΣtts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, dΣr vΣrdet kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
#: src/ln.c:435 src/mv.c:478
msgid "missing file argument"
msgstr "utelΣmnat filargument"
#: src/ln.c:482
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "f÷r att g÷ra flera lΣnkar mσste sista argumentet vara en katalog"
#: src/ls.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerar felaktig bredd i milj÷variabeln COLUMNS: %s"
#: src/ls.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i milj÷variabeln TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:951
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "felaktig radlΣngd: %s"
#: src/ls.c:1014
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s"
#: src/ls.c:1034
msgid "sort type"
msgstr "sorteringstyp"
#: src/ls.c:1044
msgid "time type"
msgstr "tidtyp"
#: src/ls.c:1054
msgid "format type"
msgstr "formattyp"
#: src/ls.c:1066
msgid "colorization criterion"
msgstr "fΣrglΣggningskriterium"
#: src/ls.c:1393
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "okΣnt prefix: %s"
#: src/ls.c:1415
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "obegripligt vΣrde pσ LS_COLORS-milj÷variabeln"
#: src/ls.c:2688
#, fuzzy
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
" -C list entries by columns\n"
" -c sort by change time; with -l: show ctime\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
" -F, --classify append a character for typing each entry\n"
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time list both full date and full time\n"
msgstr ""
"Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).\n"
"Sortera posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
"\n"
" -A, --almost-all lista inte underf÷rstσdda . och ..\n"
" -a, --all g÷m inte poster som inleds med .\n"
" -B, --ignore-backups lista inte underf÷rstσdda poster som slutar pσ "
"~\n"
" -b, --escape skriv oktala koder f÷r ickegrafiska tecken\n"
" -C lista poster kolumnvis\n"
" -c sortera efter Σndringstid; med -l:\n"
" visa Σndringstid\n"
" --color[=ORD] fΣrglΣgg poster enligt ORD, \"yes\", \"no\",\n"
" eller \"tty\" (om utskrift pσ terminal)\n"
" -D, --dired anpassa utdata f÷r Emacs' dired-funktion\n"
" -d, --directory lista kataloger istΣllet f÷r deras innehσll\n"
" -F, --classify lΣgg till ett tecken som anger typen pσ varje "
"post\n"
" -f sortera inte, slσ pσ -aU, slσ av -lst\n"
" --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time lista fullstΣndig tid och datum\n"
#: src/ls.c:2708
msgid ""
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -g (ignored)\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -i, --inode print index number of each file\n"
" -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n"
" -l use a long listing format\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
" -o use long listing format without group info\n"
" -p append a character for typing each entry\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -S sort by file size\n"
msgstr ""
" -G, --no-group visa inte gruppinformation\n"
" -g (ignorerad)\n"
" -I, --ignore=M╓NSTER visa inte underf÷rstσdda poster som matchar "
"skal-M╓NSTER\n"
" -i, --inode visa indexnumret f÷r varje fil\n"
" -k, --kilobytes anvΣnd 1024 block, inte 512, trots "
"POSIXLY_CORRECT\n"
" -L, --dereference visa poster som utpekas av symboliska lΣnkar\n"
" -l anvΣnd lσngt listningsformat\n"
" -m full bredd med kommaseparerade poster\n"
" -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive "
"kontrolltecken)\n"
" -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istΣllet f÷r namn\n"
" -o anvΣnd lσngt listningsformat utan "
"gruppinformation\n"
" -p lΣgg till ett tecken som anger typen pσ varje "
"post\n"
" -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n"
" -q, --hide-control-chars skriv ? istΣllet f÷r ickegrafiska tecken\n"
" -R, --recursive skriv underkataloger rekursivt\n"
" -r, --reverse sortera baklΣnges\n"
" -S sortera efter filstorlek\n"
#: src/ls.c:2728
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --size print block size of each file\n"
" --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
" status -c, time -t\n"
" --time=WORD atime -u, access -u, use -u\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
" -t sort by modification time; with -l: show mtime\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -u sort by last access time; with -l: show atime\n"
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
" -s, --size skriv storleken i block f÷r varje fil\n"
" --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
" status -c, time -t\n"
" --time=ORD atime -u, access -u, use -u\n"
" -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg vid varje KOLUMN istΣllet "
"f÷r 8\n"
" -t sortera efter modifieringstid;\n"
" med -l: visa modifieringstid\n"
" -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
" -u sortera enligt σtkomsttid; med -l: visa "
"σtkomsttid\n"
" -w, --width=KOLUMN anta angiven skΣrmbredd istΣllet f÷r aktuellt\n"
" vΣrde\n"
" -x lista poster radvis istΣllet f÷r kolumnvis\n"
" -X sortera alfabetiskt efter Σndelser\n"
" -1 lista en fil per rad\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/mkdir.c:70
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
#: src/mkdir.c:71
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" --verbose print a message for each created directory\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
"\n"
" -p, --parents inget file om den finns, g÷r f÷rΣldrakataloger efter "
"behov\n"
" -m, --mode=R─TTIGHETER sΣtt rΣttigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" --verbose skriv meddelande f÷r varje skapad katalog\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#. --verbose
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory `%s'"
msgstr "skapade katalog \"%s\""
#: src/mkfifo.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
#: src/mkfifo.c:61
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa namngivna r÷r (FIFOn) med det givna NAMNet.\n"
"\n"
" -m, --mode=MODE sΣtt rΣttigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#. `pipe'
#: src/mkfifo.c:89 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer st÷ds inte"
#: src/mkfifo.c:135
#, c-format
msgid "cannot make fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""
#: src/mknod.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [╓VRE L─GRE]\n"
#: src/mknod.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
"\n"
" -m, --mode=MODE sΣtt rΣttigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"╓VRE UNDRE Σr inte tillσtna f÷r TYP p, obligatoriska annars. TYP kan vara:\n"
"\n"
" b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
" c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
" p skapa en FIFO\n"
#: src/mknod.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "fel antal argument"
#. `block' or `buffered'
#: src/mknod.c:154
msgid "block special files not supported"
msgstr "blockspecialfiler st÷ds inte"
#: src/mknod.c:158
msgid ""
"when creating block special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "nΣr blockspecialfiler skapas, mσste ÷vre och undre enhetsnumer anges"
#: src/mknod.c:166 src/mknod.c:195
#, c-format
msgid "invalid major device number `%s'"
msgstr "ogiltigt ÷vre enhetsnummer \"%s\""
#: src/mknod.c:170 src/mknod.c:199
#, c-format
msgid "invalid minor device number `%s'"
msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\""
#. `character'
#. `unbuffered'
#: src/mknod.c:183
msgid "character special files not supported"
msgstr "teckenspecialfiler st÷ds inte"
#: src/mknod.c:187
msgid ""
"when creating character special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "nΣr teckenspecialfiler skapas, mσste ÷vre och undre enhetsnumer anges"
#: src/mknod.c:215
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "÷vre och undre enhetsnummer skall inte anges f÷r fifo-filer"
#: src/mv.c:140
#, c-format
msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" ÷ver filsystem: inte en normal fil"
#: src/mv.c:268
#, c-format
msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ersΣtt \"%s\", σsidosΣtt rΣttigheterna %04o? "
#: src/mv.c:317
#, c-format
msgid "cannot move `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: src/mv.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
" -b, --backup make backup before removal\n"
" -f, --force remove existing destinations, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -u, --update move only older or brand new files\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -V, --version-control=WORD override the usual version control\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Flytta K─LLA till DEST, eller flytta K─LL(a/or) till KATALOG.\n"
"\n"
" -b, --backup g÷r sΣkerhetskopior f÷re borttagning\n"
" -f, --force ta bort existerande destinationer utan att "
"frσga\n"
" -i, --interactive frσga f÷re ÷verskrivning\n"
" -u, --update flytta bara Σldre eller helt nya filer\n"
" -v, --verbose berΣtta vad som g÷rs\n"
" -S, --suffix=SUFFIX ersΣtt den normala sΣkerhetskopieΣndelsen\n"
" -V, --version-control=WORD ersΣtt den normala versionshanteringen\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"SΣkerhetskopieΣndelsen Σr ~, om den inte sΣtts av\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionshanteringen kan styras av\n"
"VERSION_CONTROL, dΣr vΣrdet kan vara:\n"
"\n"
" t, numbered g÷r numrerade sΣkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade sΣkerhetskopior om det redan finns sσdana,\n"
" enkla annars\n"
" never, simple g÷r alltid enkla sΣkerhetskopior\n"
#: src/mv.c:489
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "nΣr flera filer flyttas mσste sista argumentet vara en katalog"
#: src/mvdir.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n"
#: src/mvdir.c:82
msgid ""
"Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
"\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n"
"\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/mvdir.c:105
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte hitta aktuell katalog"
#: src/mvdir.c:165
msgid "cannot rename `.' or `..'"
msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\""
#: src/mvdir.c:175
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" Σr inte en katalog"
#: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179
#, c-format
msgid "cannot write to `%s'"
msgstr "kan inte skriva i \"%s\""
#: src/mvdir.c:198
#, c-format
msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
msgstr "\"%s\" Σr en f÷rfader till \"%s\""
#: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234
#, c-format
msgid "cannot link `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte lΣnka \"%s\" till \"%s\""
#: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
#: src/rm.c:213
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""
#: src/rm.c:250
#, c-format
msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ta bort %s\"%s\", σsidosΣtt rΣttigheter %04o? "
#: src/rm.c:252 src/rm.c:261
msgid "directory "
msgstr "katalog "
#: src/rm.c:260
#, c-format
msgid "%s: remove %s`%s'? "
msgstr "%s: ta bort %s\"%s\"? "
#: src/rm.c:290
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: Σr en katalog"
#: src/rm.c:298
#, c-format
msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: gσ ner i katalog \"%s\", σsidosΣtt rΣttigheter %04o? "
#: src/rm.c:306
#, c-format
msgid "%s: descend directory `%s'? "
msgstr "%s: gσ ner i katalog \"%s\"? "
#: src/rm.c:320
#, c-format
msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\" (kan ha innehσll)? "
#: src/rm.c:323
#, c-format
msgid "%s: remove directory `%s'? "
msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? "
#: src/rm.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"Cycle detected:\n"
"%s\n"
"is the same file as\n"
msgstr ""
"%s: VARNING: CirkulΣr katalogstruktur.\n"
"Detta betyder nΣstan sΣkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
"Funnen cykel:\n"
"%s\n"
"Σr samma fil som\n"
#: src/rm.c:510
#, c-format
msgid "%s: continue? "
msgstr "%s: fortsΣtt? "
#: src/rm.c:531 src/touch.c:248
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
#: src/rm.c:532
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user "
"only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort FIL(er).\n"
"\n"
" -d, --directory ta bort katalog, Σven om den inte Σr tom\n"
" (endast superanvΣndare)\n"
" -f, --force ignorera filer som inte finns, frσga aldrig\n"
" -i, --interactive frσga f÷re varje borttagning\n"
" -v, --verbose f÷rklara vad som g÷rs\n"
" -r, -R, --recursive ta bort innehσll i kataloger rekursivt\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/rmdir.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
#: src/rmdir.c:87
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort KATALOG(er) om de Σr tomma.\n"
"\n"
" -p, --parents ta bort angivna f÷rΣldrakataloger om de t÷ms\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/sync.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "AnvΣndning: %s [flagga]\n"
#: src/sync.c:40
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Tvinga ut alla Σndrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
"\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/sync.c:61
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerar alla argument"
#: src/touch.c:249
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
" -a change only the access time\n"
" -c do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
"\n"
"STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n"
msgstr ""
"Uppdatera σtkomst- och modifikationstiderna pσ varje FIL till aktuell tid.\n"
"\n"
" -a Σndra bara σtkomsttiden\n"
" -c skapa inga filer\n"
" -d, --date=STR─NG tolka STR─NG och anvΣnd det istΣllet f÷r aktuell "
"tid\n"
" -f (ignorerad)\n"
" -m Σndra bara modifikationstiden\n"
" -r, --reference=FIL anvΣnd FILs tider istΣllet f÷r aktuell tid\n"
" -t ST─MPEL anvΣnd MMDDhhmm[[┼┼]┼┼][.ss] istΣllet f÷r aktuell "
"tid\n"
" --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
" --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"ST─MPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, anvΣnds.\n"
#: src/touch.c:303 src/touch.c:323
#, c-format
msgid "invalid date format `%s'"
msgstr "felaktigt datumformat \"%s\""
#: src/touch.c:331
msgid "time selector"
msgstr "tidval"
#: src/touch.c:357
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan inte ange tid frσn mer Σn en kΣlla"
#: src/touch.c:387
msgid "file arguments missing"
msgstr "saknat filargument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "Determine format of output:\n"
#~ " -p, --print-data-base output defaults\n"
#~ " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLOR\n"
#~ " -c, --csh, --c-shell output C-shell code to set LS_COLOR\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help visa denna hjΣlptext och avsluta\n"
#~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "BestΣm utformat:\n"
#~ " -a, --ash antag ash-skal\n"
#~ " -b, --bash antag bash-skal\n"
#~ " -c, --csh antag csh-skal\n"
#~ " -s, --sh antag Bourne-skal\n"
#~ " -t, --tcsh antag tcsh-skal\n"
#~ " -z, --zsh antag zsh-skal\n"
#~ msgid "while opening input file `%s'"
#~ msgstr "vid ÷ppnande av filen \"%s\""
#~ msgid "Unknown keyword %s\n"
#~ msgstr "OkΣnt nyckelord %s\n"
#~ msgid "Unknown shell `%s'\n"
#~ msgstr "OkΣnt skal \"%s\"\n"